![]() ![]() Literally, pazienza means “have patience”. Used to utter the notion of both “maybe”, “if only” and “I wish”, magari is a word that’s part desire, part consideration and part playful humor. ![]() Meaning “again, one more time” or “so far” ancora can be a confusing word, as depending on the context, it is also used to mean “it’s not time yet”. Though a literal translation, ‘on the contrary’ is clumsy and overly long by comparison. Much like the word ‘NOT!’ as used in Wayne’s World (“I love your sweater.NOT”) anzi is used at the end of a sentence to say ‘on the contrary’. In Italian, the intended meaning changes depending on the tone of voice used. Just so you can enjoy them in their native glory, here are five Italian words that lose much of their charm or power when translated into English. Sometimes, when faced with using an awkward translation, an Italian will just drop the Italian word into an English sentence, often to bemused glances. Sometimes, no matter how hard you try, you just can’t find the right way to effectively translate the richness or nuance of a word or phrase. If you stress the second syllable, instead, pagàno means pagan.ġ.In an age where we can get translations from almost any language simply by typing a phrase into a search engine, you’d think the age of miscommunication was over. If you stress the first syllable, pàgano means they pay. Stressing the second syllable, instead, volàno means badminton. Stressing the first syllable, vòlano means they fly. No, I’m not forgiving you, I will never forgive you for what you did VOLANO No, non ti perdono, non ti perdonerò mai per quello che hai fatto ![]() If you stress the second syllable, instead, perdòno means forgiveness, absolution.Ģ. If you stress the first syllable, pèrdono means they lose. Stressing the third syllable, instead, desidèri means wishes/ desires. Stressing the first syllable, dèsideri means they you wish/ you desire. You can carry those boxes, they’re light-weight DESIDERI Tu puoi portare quelle scatole, sono leggere If you stress the second syllable, instead, leggère means light, light-weight.Ģ. If you stress the first syllable, lèggere means reading. Edward John Smith era il capitano del TitanicĮdward John Smith was the captain of the Titanic LEGGERE Unusual things have been happening to me latelyĢ. Stressing the third syllable, instead, capitàno means captain. Stressing the first syllable, càpitano means they happens. I’m reading a book about the principles of physics CAPITANO Sto leggendo un libro sui principi della fisica Al galà saranno presenti tutti i principi d’InghilterraĪll the princes of Engliand will attend the galaĢ. If you stress the second syllable, instead, princìpi means principles.ġ. If you stress the first syllable, prìncipi means princes. The captain gave the order to drop the anchor Il capitano diede l’ordine di gettare l’ancora Stressing the second syllable, instead, ancòra means again, still.ġ. Stressing the first syllable, àncora means anchor. To learn all the possible English equivalents you can look the Italian words up in a dictionary. So, let’s see the Italian pronunciation of some of these tricky words and also some of their meanings.Īttention: for each Italian homograph I’m going to add only some of the possible English equivalents. However, sometimes a wrong pronunciation might lead to comic situations or misunderstandings. Usually the context can help us understand their meaning even if they’re pronounced wrongly. If, instead, I pronounce desèrt stressing the second syllable, it can mean to illegally leave the armed forces, and it’s a verb. If I pronounce désert with the accent on the first syllable, it can mean a waterlass and desolate land, and it’s a noun. Let’s simplify the concept of homographs making an example in English. In this article you’re going to learn the second ones. Obviously, according to their pronunciation they mean different things. Words that have the same spelling but that are pronounced differently. Words that have both the same spelling and the same pronunciation.Ģ. In Italian there are two types of homographs:ġ. Homographs are words with the same spelling but that carry different meanings. If you’re learning Italian, you have surely noticed that Italian has also some tricky words called homographs. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |